Language Learning: Japanese - An Introduction

Note: This is the introduction post to the Language Learning: Japanese series; please refer to the link for other related tutorials.

——–

I intend to make a series of entries, chronicling the way I go about learning languages; in particular, the Japanese language. I will share any and all methods that I’ve come to devise myself over the past few months.

Some of these methods have been of immense help to me. I hope the same will hold for you as well.

(The methods may still be applicable even if you’re learning other languages. If you find that they are, do let me know.)

What I Offer

I’ll teach you how to make this, in 20 minutes or less:

Parallel Text End Result

Tempted yet?

What You Will Have In Your Hands

1. A parallel text of a full short-story or novel.

(Nearly-perfectly) aligned in form, sorted English-Japanese, or Japanese-English, as you please. Requiring only minimal editing or fomatting to have it entirely your way.

The good thing is that my method is fairly automated. (In comparison, the effort you would have to spend doing the same thing manually could deprive you of some few nights of sleep. Yes, I know. I speak from experience.)

2. A list of kanji.

Appearing in the exact order you encounter them in the Japanese text. Without duplicates.

Accompanying definitions included.

The Benefits

As I’ve discovered, the benefits of having something like the above are plenty.

1. The aligned texts are great for printing. Better yet, since you can select individual or batch parts (with the accompanying translations), you can easily extract a page or two for practice for whenever the computer’s not around.

2. The data can be easily sorted. We are using spreadsheets, after all.

3. The data can be exported. For use with Anki, or any other SRS apps of your choice. (So long as they support *.csv or *.tsv files.)

4. You can select your own font-type and size. This I find to be a huge incentive, especially if you’re a Meiryo junkie like me.

5. Easily cross-refer to kanji and their meanings. No need to waste time hunting down definitions by poring through Remembering The Kanji (if you’re an RTK user) or kanji dictionaries, especially if you don’t have a ready Internet access nearby.

6. And so on and so forth.

I love regular expressions, and I use them a lot, so be prepared to play with them a bit. (And don’t worry — if you follow the tutorial properly, you won’t even need to know what they are to make parallel texts like the above. I’ll try to make the tutorial as clear as possible.)

The Tools You’ll Need

All that I mention below are either free, open-source software, or (usable) shareware.

Other tools better or more efficient than the ones I suggest probably exist. (And if they do, and you use them, please recommend them to me by way of a comment.) For the moment though, I’ll make the best use of what I already have.

1. Notepad2. The original Notepad bundled with Windows XP is lacking in features, and that’s why we need Notepad2.

2. Editpad Pro. The only reason why I’ve included this here is because I like the regex engine, which I think beats the one in Notepad++. Also, Editpad Pro has the ability to highlight regex searches, which I love and think is absolutely fantastic. (Pardon my enthusiasm.)

3. Open Office Calc. (Alternatively, Microsoft Excel). I will only illustrate my examples using Calc though.

In The Meantime

I’m currently a bit busy with exams, so I’ll get about completing the tutorials as soon as possible.



"

I intend to make a series of entries, chronicling the way I go about learning languages; in particular, the Japanese language. I will share any and all methods that I’ve come to devise myself over the past few months. Some of these methods have been of immense help to me. I hope the same will hold for you as well.

"
Date: March 26th, 2008

Comments:

1. If you wish to comment, please write something that surpasses your very thoughtful "LOL". If that makes it too difficult for you to properly comment, don't.
2. I will reply in kind. If you're nice, polite and civil when commenting, I will reply in a similar manner. But if you're immature, (including but not limited to) stupid or hasty, I will delete any or all of your comments as soon as I get to them.
3. I don't delete comments unless they are clearly derogatory or off-topic. Feel free to share your thoughts.
4. This site employs spam protection, in the form of Akismet. Don't post anything that reeks of spam; otherwise, your comment won't see the light of day, and I probably won't know it existed either.

1 Alec
March 29th, 2008 / 1:37 am

This looks like an interesting method which I haven’t seen more so I look forward to the tutorial/s! Not sure if I like the idea of having English next to the Japanese though because I’d be tempted to cheat.

Actually, having the correct English translation right next to the original text should be alright. (To that effect, I’ve also heard that it’s a recommended effort too.) So long as there’s no romaji (hiragana/katakana is okay though) to mess it up, then everything should be fine.

The great thing having a translation side-by-side, when practicing writing (or just trying to acquire fluency of thought), is that it allows you to compare meanings fairly quickly. If at any time you need to practice, just hide the English portion with a book. (That’s what I always do anyway. Every 5 sentences, I would check to see if I’ve made any mistakes. If there aren’t any, I move on; otherwise, I repeat the 5 sentences again and again until I am able to reproduce them perfectly.)

Also, I really would recommend that you do parallel texts based on books or short stories. The visual imagery that flows through as you try to read/reproduce the text really helps with recalling words and sentence structures, I’ve found.

2 Roderik
April 6th, 2008 / 4:09 am

Dear Wan,

It is in an interesting thing to see that you have set out to share your experiences regarding your self-study of the Japanese language. Now one might wonder, why is this so interesting? It is interesting because it just happens to be the case that earlier this day I thought of e-mailing you regarding your ways and experiences of studying other languages.

Though, it seems that, now that I have discovered your blog and your intention of sharing your knowledge with the outside world, sending you an e-mail about this subject has become a tad unnecessary.

To get to the point though, and not fall into further rambling: Thank you very much for sharing your knowledge with us, fellow learners of the Japanese language. I would furthermore like to add that, where Khatzumoto from AJATT.com provides a tremendous deal of motivation, you provide as much inspiration whilst sharing your ways of learning Japanese.

The last thing I would like to add is a suggestion: Please do add as much content regarding the subject of learning the Japanese language as you can to your blog. Tell us as much as you can about your way of learning languages. (and, if you would be so kind as to do so: starting at the level of an absolute beginner. That way you would also be able to provide some general guidelines or ideas to people like me, who have only recently picked up Japanese studies.) Whilst doing so, try to go into as much detail as you can as well!

Regards,

Roderik Kelder

Post scriptum: it might be a little straightforward to ask, but is there any way to get in touch with you directly should I ever have a problem regarding the methods of studying the Japanese language. From all the approaches of studying I have seen so far, yours appeals the most to me, hence the question.

Dear Roderik,

Thank you for your kind comments, but really, I don’t think I deserve them. I myself am not at a very advanced level in Japanese yet (due to lack of time mostly, although now that the exams are over I’m planning to over-compensate for what I’ve missed during the past few months.)

I’d be happy to guide you, to help you avoid the many mistakes I’ve made, but please take note that whatever methods I’m using for myself are not definitive in form; so feel free to improvise any, or all of them, to suit your own style of learning.

3 dancc
April 16th, 2008 / 11:23 pm

I just recently got the book with english translation for the ten nights, (brain fart I can’t remember the books name). It has the added bonus of having free audio tracks you can download. Anyways I’m glad to hear other people have enjoyed the story.

You’re spreadsheet looks awesome and easy to use, you should make the ones you already made available for download for us lazy types.

I believe you were referring to the book called Breaking Into Japanese Literature? I’ve had the pleasure of perusing the book, and I must agree, that not only is it beautiful (love the visually haunting artworks), the audio recordings are also extremely well-done. If anyone’s interested, here’s the website; there you may also download the audio recordings (for free).

Also, I’ll release the collection of spreadsheets I’ve made once I’ve gotten around to making a couple of them, at least. Currently I’ve only a few in my hands, and I’m trying my best to complete (as in fully study) them first; the upside to this is that I’ll have the chance to get rid of any embarrassing errors before releasing them into the wilderness of the Internet, yeah?

4 Sutebun
April 16th, 2008 / 11:34 pm

Good way to break down large volumes of text into pieces so that it becomes easier to learn. This kind of systematic approach would also be very useful for shadowing, which if I recall correctly, you mentioned you do with these texts. The only downside though is that you have to find the text online first.

Do have a look at this link: sheetz’s Japanese Language Log.

You’ll find an assortment of collection of short stories/novels, et cetera, all of them in the Japanese language, right there. It’s the ultimate online resource you’ll ever need to make your own collection of parallel texts. And most of them have audio parts too.



Comments

Semi-free speech.